El Premio de Traducción a la Excelencia Profesional y Académica 2020 se suspende
El Comité de Posgrado en Traducción decidió de forma unánime la suspensión de las actividades que tradicionalmente organiza el programa en torno al Día del Traductor, y decidió también no otorgar este año 2020 el Premio de Traducción a la Excelencia Profesional y Académica.
Aunque ha sido una decisión difícil, el Comité considera que lo mejor para el prestigio del Premio y su gran difusión es que se celebre de manera íntegramente presencial, y en condiciones de normalidad. La fecha de celebración del Día del Traductor, en cuyo marco se celebra el Premio, tiene lugar en los últimos días de septiembre, y en las circunstancias actuales no es prudente aventurar que se pueda celebrar un acto en el Auditorio, con la gran asistencia que congrega.
El Comité de Posgrado en Traducción saluda afectuosamente a toda la comunidad traductora del país, y espera retomar las actividades presenciales en 2021.
El Profesor Óscar Velásquez recibe el Premio de Traducción 2019
El Premio de Traducción a la Excelencia Profesional y Académica 2019 fue entregado el jueves 26 de septiembre de 2019 por el Programa de Traducción UC, con el patrocinio del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile, COTICH, al profesor Óscar Velásquez, quien posee una larga y destacada trayectoria en la traducción de autores clásicos griegos y latinos al español.
El Programa de Traducción de la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile junto con el Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile, COTICH, entregan anualmente desde 1995 el Premio de Traducción a la Excelencia Profesional y Académica, en una fecha cercana al 30 de septiembre, festividad de San Jerónimo, patrono universal de los traductores. En esta ocasión, cumpliéndose el 25 aniversario de la entrega de este reconocimiento, el profesor Óscar Velásquez recibió el “Premio de Traducción a la Excelencia Profesional y Académica de 2019”, el cual fue entregado por el Decano de la Facultad de Letras, profesor Patricio Lizama, y por el jefe del Programa de Traducción, profesor Carles Tebé. Antonio Arbea, profesor titular durante años de Latín en la Facultad de Letras UC, y la profesora Patricia Ciner, de la Universidad de San Juan de Cuyo, Argentina, actualmente presidenta de la Asociación Internacional de Estudios Patrísticos, leyeron discursos en honor del premiado.
El reconocimiento que el profesor Velásquez recibió recae, en gran parte, a su generoso aporte en la traducción de variados autores clásicos entre los que destacan: Platón (Timeo, Alcibíades), Jenofonte (La república de los atenienses), Aristófanes (Nubes), Cicerón (La ancianidad), Horacio (Arte poética), o Santo Tomás de Aquino (De veritate).
El profesor Velásquez posee además una larga e importante trayectoria académica como profesor titular en la Pontificia Universidad Católica de Chile y en la Universidad de Chile, donde impartió cursos de griego, latín, filosofía antigua y filosofía medieval. Por otro lado, sus cargos como Decano de la Facultad de Filosofía UC entre los años 1988-1994, y la vicepresidencia en la Asociación Internacional de Estudios Patrísticos entre los años 2010-2015, fueron de gran relevancia. También en el extranjero fue profesor visitante en las universidades de Cambridge, University College de Londres y en el Institutum Augustinianum de Roma, entre otras casas de estudios.
Como parte de las actividades que tuvieron lugar en el Día del Traductor, tuvo lugar también la presentación del libro Traducir funciones. Manual de enseñanza y autoaprendizaje de la traducción de la profesora Christiane Nord, texto traducido y adaptado del alemán al español por la profesora María Isabel Diéguez y la propia Christiane Nord, y publicado por Ediciones UC.
El “Día del Traductor” fue un día de múltiples actividades de festejo, las cuales tuvieron una muy alta convocatoria debido a la relevancia en el mundo de la traducción del premiado y la importancia de este día para los traductores en Chile.
En el documento adjunto, publicado en la revista Onomázein, pueden leerse los discursos leídos en la ceremonia de entrega del Premio de Traducción a la Excelencia Profesional y Académica 2019 al profesor Óscar Velásquez.
http://onomazein.letras.uc.cl/Articulos/N46/46_D15-Tebe.pdf
Carles Tebé
Jefe de Programa de Traducción
La Tesis es una investigación personal y original del candidato/a y deberá representar un aporte significativo a la disciplina de la traducción y al área de especialización en la que se inserta. En ella, el candidato deberá demostrar creatividad y capacidad de análisis crítico y la discusión teórica. Se evaluará el carácter académico, la contribución a la disciplina, la originalidad, los procesos de investigación involucrados y la calidad de la redacción.
“Análisis de problemas de traducción inversa en El imposible mono místico (2007), de Sebastían Garrido: Propuesta de Traducción”
Profesor (a) Guía: Dra. Luciana Pissolato