1. Iniciokeyboard_arrow_right
  2. Posgradokeyboard_arrow_right
  3. Magíster en Traducción especializada y tecnologías de la traducción (inglés-alemán-español)keyboard_arrow_right
  4. Admisión Magíster en Traducción especializada y tecnologías de la traducción (inglés-alemán-español)

Admisión Magíster en Traducción especializada y tecnologías de la traducción (inglés-alemán-español)

Bienvenido a la plataforma de postulación del Magíster en Traducción, de la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile.

Requisitos de admisión

Ver más keyboard_arrow_down

Estar en posesión del grado de licenciado o de un título profesional universitario equivalente en traducción o en una disciplina afín a la traducción (interpretación, lingüística, filología hispánica, filología inglesa, filología alemana, entre otras), expedido por una universidad chilena o extranjera reconocida por el Estado del país correspondiente.

Nivel C1 MCER en inglés.

Nivel B2 MCER en alemán, que debe ser Nivel C1 MCER al inicio del 3º semestre.

Acreditar competencia en la comprensión y producción de textos escritos y orales en español en un nivel adecuado a los estudios de posgrado en Traducción (Nivel superior DELE, equivalente a nivel C1 ALTE), o en su defecto, aprobar un examen de admisión de español interno).

Superar el proceso de entrevista personal de idoneidad para cursar el programa.

Nota media en estudios de grado igual o superior a 5,5. Carta de motivación y CV según el formato indicado.

Proceso de postulación

Ver más keyboard_arrow_down

Los antecedentes de cada postulante serán evaluados por el Comité de Posgrado en Traducción, integrado por el Jefe de Programa y dos profesores de planta ordinaria del Magíster.

Documentación requerida

La documentación listada a continuación (excepto las cartas de recomendación) deberá ser subida al formulario de postulación en formato PDF y comprimida en un archivo zip (entrar al formulario de postulación aquí).

  • Copia digitalizada de cédula de identidad o pasaporte vigente.
  • Copia digitalizada de certificado de grado de licenciado. En el caso de estudiantes que han terminado recientemente su licenciatura y no han recibido aún su grado, puede enviarse una carta del jefe de carrera o autoridad pertinente que avale que el postulante ha cumplido con todas las exigencias de su programa de licenciatura.
  • Copia digitalizada de concentración de notas de pregrado. Este documento debe incluir la nota final alcanzada por el estudiante en su programa.
  • Currículo estandarizado (ver formato de Currículum académico aquí)
  • Certificado de B2 de alemán, y de C1 de inglés.
  • Declaración de propósitos.
  • Dos cartas de recomendación. Puede descargar la plantilla aquí. La cartas llenadas y firmadas deberán ser enviadas directamente por los recomendadores al correo electrónico del jefe de programa (Carles Tebé: ctebe@uc.cl) con copia al correo posgradosletras@uc.cl
  • Comprobante de pago del arancel de postulación

Arancel anual del programa

El arancel anual es de $4.852.000 (valor de referencia 2024). Todos los postulantes deberán cancelar, antes de la entrevista personal, un arancel de postulación que tiene un valor de $81.500 (para estudiantes UC regulares el valor es de $46.200) a través de una transferencia bancaria. Los datos son los siguientes: P. Universidad Católica de Chile, Rut:  81.698.900-0, Banco Santander, Cuenta Corriente 08-0104190-8) enviar comprobante de pago a parriola@uc.cl

Plazos

Las postulaciones al Magíster ingreso 2025, desde el 17 de julio al 1 de diciembre de 2024.

Becas

Ver más keyboard_arrow_down

Beca interna

Todos los estudiantes seleccionados para el programa pueden postular a una beca de descuento de un porcentaje del total del arancel que ofrece la Facultad de Letras.

Becas externas

Cada año la Agencia Nacional de Investigación y Desarrollo (ANID) ofrece becas de arancel y manutención para estudiantes de magíster. Para acceder a información detallada visite aquí.

Otros beneficios

Cada año académico, los estudiantes del Magíster en Traducción pueden acceder a becas de apoyo para la participación en congresos de la especialidad que se celebren tanto en Chile como en el extranjero.

Investigaciones

Ver más keyboard_arrow_down

En esta sección  se presentan las principales investigaciones realizadas por académicos/as y/o colaboradores/as de nuestro programa.

  • Proyecto de investigación sobre la obra del autor colombiano Luis Tejada Cano

Dra. Leticia Goellner, coordinadora del proyecto El objetivo general del proyecto es investigar, preparar y traducir una antología de crónicas del autor que culminará en una publicación bilingüe español-portugués (lanzamiento: noviembre de 2020). El proyecto es financiado por la Embajada de Colombia en Brasil y por la Embajada de Colombia en Chile. La idea de proponer este proyecto a las embajadas surge, en coincidencia con el espíritu de universalidad de los textos de Tejada y a partir del trabajo de cuatro académicos y traductólogos involucrados, quienes, desde sus diferentes latitudes —Chile, Colombia, Brasil—, promueven el diálogo internacional que proporciona la traductología y la traducción, cuyas características inherentes son la interculturalidad y la interdisciplinaridad.

Foto de Luis Tejada Cano, autor colombiano
  • Proyecto de investigación de traducción infantil: Monteiro Lobato

Dra. Leticia Goellner, investigadora responsable

Pablo Saavedra, traductor y co-investigador

Vicente Menares, traductor y ayudante

El objetivo general del proyecto fue investigar, preparar y traducir una selección de cuentos infantiles del autor brasileño José Monteiro Lobato, traducidos desde el portugués al español, en el marco del centenario de la obra. Además de los cuentos, esta antología incluye importantes textos críticos— paratextos—, a modo de ensayos, con comentarios críticos de expertos en diversos temas relacionados a la obra y que profundizan en el contexto sociocultural e histórico del texto fuente escrito en 1920. De esta manera, se buscó un acercamiento que pudiese beneficiar no solo a los lectores en general, sino también a los alumnos, docentes e investigadores de la Facultad de Letras, traductores y asimismo al público infantojuvenil chileno que ahora puede leer la traducción de un clásico de la literatura brasileña en español. El equipo de trabajo estuvo conformado por la profesora Goellner, el académico de la UC Pablo Saavedra y el estudiante Vicente Menares titulado en Letras Inglesas en la Pontificia Universidad Católica de Chile y actual estudiante del Magíster.

Sitio web del libro: Ediciones UC

Adjudicación del proyecto de investigación: Noticias UC

Portada del libro Las travesuras de Naricita.
  • Proyecto de investigación: More than Words, 2020

Entidad financiadora: Imagine Lab-Corfo, G11

Dr. Carles Tebé

Dra. Luciana Pissolato

Doctoranda Marcia Barrera

Colaborador: Pablo Nuñez

El proyecto aborda la integración de herramientas de procesamiento de lenguaje natural para la optimización de motores de búsqueda (SEO) y se enfoca en mejorar el posicionamiento de páginas web a través de análisis lingüísticos de los resultados generados por motores de búsqueda.

Enlace: https://imaginelab.cl

Captura de pantalla del sitio web Imagine Lab.

Contacto

Ver más keyboard_arrow_down

Jefes del Programa

Carles Tebé
ctebe@uc.cl

Adriana Cruz
Adriana.cruz@iued.uni-heidelberg.de