Bienvenido a la plataforma de postulación del Magíster en Traducción, de la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile.
Estar en posesión del grado de licenciado o de un título profesional universitario equivalente en traducción o en una disciplina afín a la traducción (interpretación, lingüística, filología hispánica, filología inglesa, filología alemana, entre otras), expedido por una universidad chilena o extranjera reconocida por el Estado del país correspondiente.
Nivel C1 MCER en inglés.
Nivel B2 MCER en alemán, que debe ser Nivel C1 MCER al inicio del 3º semestre.
Acreditar competencia en la comprensión y producción de textos escritos y orales en español en un nivel adecuado a los estudios de posgrado en Traducción (Nivel superior DELE, equivalente a nivel C1 ALTE), o en su defecto, aprobar un examen de admisión de español interno).
Superar el proceso de entrevista personal de idoneidad para cursar el programa.
Nota media en estudios de grado igual o superior a 5,5. Carta de motivación y CV según el formato indicado.
Los antecedentes de cada postulante serán evaluados por el Comité de Posgrado en Traducción, integrado por el Jefe de Programa y dos profesores de planta ordinaria del Magíster.
Documentación requerida
La documentación listada a continuación (excepto las cartas de recomendación) deberá ser subida al formulario de postulación en formato PDF y comprimida en un archivo zip (entrar al formulario de postulación aquí).
Arancel anual del programa
El arancel anual es de $4.852.000 (valor de referencia 2024). Todos los postulantes deberán cancelar, antes de la entrevista personal, un arancel de postulación que tiene un valor de $81.500 (para estudiantes UC regulares el valor es de $46.200) a través de una transferencia bancaria. Los datos son los siguientes: P. Universidad Católica de Chile, Rut: 81.698.900-0, Banco Santander, Cuenta Corriente 08-0104190-8) enviar comprobante de pago a parriola@uc.cl
Las postulaciones al Magíster ingreso 2025, desde el 17 de julio al 1 de diciembre de 2024.
Todos los estudiantes seleccionados para el programa pueden postular a una beca de descuento de un porcentaje del total del arancel que ofrece la Facultad de Letras.
Cada año la Agencia Nacional de Investigación y Desarrollo (ANID) ofrece becas de arancel y manutención para estudiantes de magíster. Para acceder a información detallada visite aquí.
Cada año académico, los estudiantes del Magíster en Traducción pueden acceder a becas de apoyo para la participación en congresos de la especialidad que se celebren tanto en Chile como en el extranjero.
En esta sección se presentan las principales investigaciones realizadas por académicos/as y/o colaboradores/as de nuestro programa.
Dra. Leticia Goellner, coordinadora del proyecto El objetivo general del proyecto es investigar, preparar y traducir una antología de crónicas del autor que culminará en una publicación bilingüe español-portugués (lanzamiento: noviembre de 2020). El proyecto es financiado por la Embajada de Colombia en Brasil y por la Embajada de Colombia en Chile. La idea de proponer este proyecto a las embajadas surge, en coincidencia con el espíritu de universalidad de los textos de Tejada y a partir del trabajo de cuatro académicos y traductólogos involucrados, quienes, desde sus diferentes latitudes —Chile, Colombia, Brasil—, promueven el diálogo internacional que proporciona la traductología y la traducción, cuyas características inherentes son la interculturalidad y la interdisciplinaridad.
Dra. Leticia Goellner, investigadora responsable
Pablo Saavedra, traductor y co-investigador
Vicente Menares, traductor y ayudante
El objetivo general del proyecto fue investigar, preparar y traducir una selección de cuentos infantiles del autor brasileño José Monteiro Lobato, traducidos desde el portugués al español, en el marco del centenario de la obra. Además de los cuentos, esta antología incluye importantes textos críticos— paratextos—, a modo de ensayos, con comentarios críticos de expertos en diversos temas relacionados a la obra y que profundizan en el contexto sociocultural e histórico del texto fuente escrito en 1920. De esta manera, se buscó un acercamiento que pudiese beneficiar no solo a los lectores en general, sino también a los alumnos, docentes e investigadores de la Facultad de Letras, traductores y asimismo al público infantojuvenil chileno que ahora puede leer la traducción de un clásico de la literatura brasileña en español. El equipo de trabajo estuvo conformado por la profesora Goellner, el académico de la UC Pablo Saavedra y el estudiante Vicente Menares titulado en Letras Inglesas en la Pontificia Universidad Católica de Chile y actual estudiante del Magíster.
Sitio web del libro: Ediciones UC
Adjudicación del proyecto de investigación: Noticias UC
Entidad financiadora: Imagine Lab-Corfo, G11
Dr. Carles Tebé
Dra. Luciana Pissolato
Doctoranda Marcia Barrera
Colaborador: Pablo Nuñez
El proyecto aborda la integración de herramientas de procesamiento de lenguaje natural para la optimización de motores de búsqueda (SEO) y se enfoca en mejorar el posicionamiento de páginas web a través de análisis lingüísticos de los resultados generados por motores de búsqueda.
Enlace: https://imaginelab.cl