1. Iniciokeyboard_arrow_right
  2. Posgradokeyboard_arrow_right
  3. Magíster en Traducción especializada y tecnologías de la traducción (inglés-alemán-español)keyboard_arrow_right
  4. Descripción Magíster en Traducción especializada y tecnologías de la traducción (inglés-alemán-español)

Descripción Magíster en Traducción especializada y tecnologías de la traducción (inglés-alemán-español)

Magíster de Doble Grado conjunto con la Universidad de Heidelberg

El Magíster en traducción especializada y tecnologías de la traducción (inglés/alemán-español e inglés/español-alemán) de la Pontificia Universidad Católica de Chile (PUC) y la Universidad de Heidelberg de Alemania (UHEI) es un programa presencial de formación de posgrado orientado a la especialización profesional en el área de la traducción con un enfoque sólido trilingüe y tricultural. 

El Programa está dirigido a licenciados y titulados universitarios que deseen adquirir la competencia teórica, metodológica y práctica para desempeñarse como traductores profesionales en la combinación de idiomas.

Objetivo del programa

Formar traductores especializados en traductología con sólidas competencias profesionales de tipo cognitivo, instrumental y actitudinal que les permitan resolver problemas de traducción complejos y llevar a cabo proyectos de traducción en más de una lengua meta.

Objetivos específicos

Perfil de Ingreso

Ver más keyboard_arrow_down
  • Grado de licenciado o título profesional universitario, equivalente a una licenciatura, en traducción o en una disciplina afín
  • Interés por mantenerse al día en temas de actualidad.
  • Dominio de nivel intermedio de las TIC e informática.
  • Capacidad básica de comprender críticamente fenómenos lingüísticos y culturales.
  • Capacidad básica de proponer soluciones a problemas interlingüísticos e interculturales.
  • Habilidades sociales básicas para el trabajo en equipo.

Perfil de Egreso

Ver más keyboard_arrow_down

Al finalizar el programa, el egresado del Magíster en Traducción será capaz de:

  • Aplicar modelos teóricos de la traducción que fundamenten la toma de decisiones durante la planificación, desarrollo y evaluación de proyectos de traducción en diferentes modalidades y tipos de textos.
  • Utilizar metodologías de trabajo a nivel temático y terminológico con el fin abordar proyectos de traducción complejos.
  • Aplicar las tecnologías de la traducción a diferentes encargos de traducción con el fin de gestionar adecuadamente proyectos de traducción individuales y en equipo.
  • Aplicar el proceso de revisión y control de calidad de la traducción a proyectos de traducción.
  • Aplicar los principios profesionales, normativos y éticos de la traducción en el desempeño de su labor como traductor profesional.
  1. Inicio keyboard_arrow_right
  2. Facultad keyboard_arrow_right
  3. Académicos keyboard_arrow_right
  4. Descripción Magíster en Traducción especializada y tecnologías de la traducción (inglés-alemán-español)

Descripción Magíster en Traducción especializada y tecnologías de la traducción (inglés-alemán-español)